RI-Opac: Die Literaturdatenbank zum Mittelalter - Über 2,3 Millionen verzeichnete Werke

Sammelwerk

Sammelwerk  Deutsche Bibelübersetzungen des Mittelalters: Beiträge eines Kolloquiums im Deutschen Bibel-Archiv
Reinitzer, Heimo [Hrsg.]. - Frankfurt a. M. (1991)


In Reihe: Vestigia bibliae / 9-10
Deskriptoren: Deutschland Sammelschriften Theologie Reinitzer, Heimo (1943-)
Sprache: Deutsch
Zugehörige Beiträge komplett erfasst


Permalink: http://opac.regesta-imperii.de/id/270972

   Bestandsnachweise nach KVK:
[Karlsruher Virtueller Katalog]
  Titel suchen...  Autoren suchen: Reinitzer, Heimo

Inhalt

Buchbeitrag   

Philologisch-exegetische Grundlagen der Bibelübersetzung im Mittelalter
Kirchert, Klaus. • S. 13-33

Buchbeitrag   

Die Zuordnung zu Übersetzungszweigen. Dargestellt anhand der hochdeutschen Übersetzungen von Mt 13,44-52 in mittelalterlichen Handschriften
Splett, Jochen. • S. 34-58

Buchbeitrag   

Die Bibelübersetzungssprache als Faktor der Auseinanderentwicklung des Jiddischen und des Deutschen Wortschatzes
Timm, Erika. • S. 59-75

Buchbeitrag   

Zum Nachweis der Bibel in niedersächsischen Klöstern
Härtel, Helmar. • S. 76-96

Buchbeitrag   

Zur Herkunft der Psalmenübersetzung im Psalmenkommentar Heinrichs von Mügeln
Gärtner, Kurt. • S. 97-106

Buchbeitrag   

Das Klosterneuburger Evangelienwerk des österreichischen Anonymus. Datierung, neue Überlieferung, Originalfassung
Kornrumpf, Gisela. • S. 115-131

Buchbeitrag   

Ein zweiter Textzeuge des Schlierbacher Alten Testaments. Zur "Laienmissionierung" des 14. Jahrhunderts in Österreich
Löser, Freimut. • S. 132-154

Buchbeitrag   

Die Neisser Handschrift des Klosterneuburger Evangelienwerks
Gärtner, KurtSchnell, Bernhard. • S. 155-171

Buchbeitrag   

Eine deutsche Apokalypse des 15. Jahrhunderts. Ein Fundbericht
Henkel, Nikolaus. • S. 172-180

Buchbeitrag   

Neues zu Überlieferung und Textkritik der Niederdeutschen Apokalypse
Plate, Ralf. • S. 181-215

Buchbeitrag   

Die ostmitteldeutsche Übersetzung des Evangelium Nicodemi in der Den Haager Handschrift 73 E 25 (Übersetzung K). Untersuchung und Text
Hoffmann, Werner J.. • S. 216-272

Buchbeitrag   

Deutsche Perikopenhandschriften mit der Glosse. Zu den Predigten der spätmittelalterlichen deutschen Plenarien und Evangelistare
Palmer, Nigel F.. • S. 273-296

Buchbeitrag   

Zu den Überlieferungszusammenhängen einer ripuarischen Perikopenhandschrift aus dem 15. Jahrhundert
Beckers, Hartmut. • S. 297-313

Buchbeitrag   

Deutsche Evangelistare des späten Mittelalters in der Stiftsbibliothek St. Peter zu Salzburg
Hayer, Gerold. • S. 314-324

Buchbeitrag   

Bibelübersetzung im mittelalterlichen Schulbetrieb. Ein Evangelistar des 15. Jahrhunderts aus St. Zeno/Reichenhall
Henkel, Nikolaus. • S. 325-335

Buchbeitrag   

Bibelübersetzung im mittelhochdeutschen Dominikanerinnen-Legendar Codex S 451 der Zentralbibliothek Solothurn (Marchwart-Biberli-Legendar)
Wallach-Faller, Marianne. • S. 336-349

Buchbeitrag   

Die österreichischen Historienbibeln IIIa und IIIb
Kornrumpf, Gisela. • S. 350-374

Buchbeitrag   

"Historie" und "Wissagunge". Beobachtungen zu Form- und Funktionstypen der Daniel-Überlieferung in oberdeutschen Historienbibeln
Brandt, Claudia. • S. 375-384

Buchbeitrag   

Tituli, Kapitelreihen, Buchsummarien. Überlegungen zu texterschließenden Beigaben in vorlutherischen Bibeln
Wulf, Christine. • S. 385-399

Buchbeitrag   

Deutsche Gebetsanweisungen zum Psalter in lateinischen und deutschen Handschriften und Drucken des 12.-16. Jahrhunderts. Bemerkungen zu Tradition, Überlieferung, Funktion und Text
Hellgardt, Ernst. • S. 400-413

Buchbeitrag   

Gedruckte Randglossen im Aeltesten Wurzgarten. Ein früher Vorgänger des Petriglossars?
Ochsenbein, Peter. • S. 414-449

Buchbeitrag   

"Lu°g für dich vnd betracht d(a)z gar eb(e)n". Zu den Präsentationsformen in Texten und Bildern der Historienbibeln I und II
Bloh, Ute von. • S. 450-470

Buchbeitrag   

"Wer aber die... chvnigein (von Saba) sey gewesen, daz vindet man selten geschriben"
Wirth, Karl-August. • S. 471-533