Sammelwerk
La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006 Galderisi, Claudio • Pignatelli, Cinzia [Hrsg.]. |
In Reihe: | The medieval translator / 11 |
Deskriptoren: | |
Sprache: | Französisch |
Permalink:
http://opac.regesta-imperii.de/id/1330661
Alternative Formate:
MARC21 | BibTeX
[ |
Autoren suchen: Galderisi, Claudio • Pignatelli, Cinzia |
Inhalt
Une esthetique de la traduction vers le moyen français |
Pierre de Paris traducteur de la Consolatio Philosophiae |
Du texte, de sa copie et de l'enluminure: à propos du ms. Wien 2617 du Livre de Thezeo |
Poetique et rhetorique des Isopets: les enjeux de la traduction des apologues en français |
Commentaires pour le Prologue du Miroir historial de Jean de Vignay. Le dessein et la Strategie du traducteur |
La mineralogie selon Jean Corbechon |
Les Arts liberaux dans la traduction anonyme du Ludus super Anticlaudianum d'Adam de la Bassee |
Jean Mielot, traducteur de la Première Lettre de Ciceron à son frère Quintus |
Un manuscrit exceptionnel des Decades de Tite-Live traduites par Pierre Bersuire |
Les versions françaises de l'Epistola ad Alexandrum de dieta servanda: mise au point |
Les regionalismes dans les traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boece |
La tradition bilingue des traites pedagogiques de grammaire latine: de nouveaux temoignages (1510-1520) |
Fonctions lexicules et rhetoriques de la reduplication synonymique dans La nef des folles (vers 1498) |
Le developpement du vocabulaire medical en latin et moyen français dans les traductions medievales des Problemata d'Aristote |
La traduction du De casibus virorum illustrium de Boccace par Laurent de Premierfait (1400): entre le latin et le français |
Le moyen français dans les traductions de Jean d'Antioche |
Jean Mielot traducteur du Debat de la vraie noblesse de Buonaccorso da Pistoia |
Les competences linguistiques des traducteurs des traites de fauconnerie: etude des traces latines dans les textes en ancien et en moyen français |
Entre traduction et commentaire erudit: Simon de Hesdin "translateur" de Valere Maxime |
La langue des traducteurs: langue ou metalangue ? |
Alphonse X de Castille traduit en français pendant le Moyen Âge. Quelques textes |
Traduction et écriture personnelle dans les Lamentations de Matheolus |
Traduction et ecriture personnelle dans les Lamentations de Matheolus |
Des valeurs qui legitiment de "translater en françois" des textes latins |
Conclusions |