RI OPAC: Die Literaturdatenbank zum Mittelalter - Über 2,8 Millionen verzeichnete Werke

Sammelwerk

Sammelwerk  Medieval translations and their readers
Rychterová, PavlínaOdstrcilík, Jan [Hrsg.]. - Turnhout (2023)


In Reihe: The medieval translator / 20
Deskriptoren: Mittelalter Schriftkultur
Sprache: Englisch
Zugehörige Beiträge komplett erfasst


Permalink: http://opac.regesta-imperii.de/id/2929842
Alternative Formate: MARC21 | BibTeX

   Bestandsnachweise nach KVK:
[Karlsruher Virtueller Katalog]
  Titel suchen...  Autoren suchen: Rychterová, PavlínaOdstrcilík, Jan

Inhalt

Buchbeitrag   

Introduction
Rychterová, Pavlína. • S. 9-17

Buchbeitrag   

Gothic Texts. Translations, Audiences, Readers
Zironi, Alessandro. • S. 21-42

Buchbeitrag   

Translating Latin in the Medieval North. Agnesar Saga and its Readership
Ramandi, Maria Teresa. • S. 43-63

Buchbeitrag   

The Old Swedish Pentateuch Translation and its Reflective Model Reader
Petterson, Jonatan. • S. 65-86

Buchbeitrag   

Old Czech Biblical Prologues. A Medieval Reader's Gateway to the Study of the Bible
Svobodová, AndreaVoleková, KaterinaRychterová, Pavlína. • S. 87-109

Buchbeitrag   

Reader and Public in a Fourteenth-Century French Translation. Jean le Long and his Readership
Robecchi, Marco. • S. 111-126

Buchbeitrag   

From Devotion to Censure. Hans Tucher's and Bernard of Breydenbach's Pilgrim Accounts and their Two Medieval Czech Translations
Svátek, Jaroslav. • S. 127-146

Buchbeitrag   

Educating Laymen and Nuns in the Late Middle Ages in German-Speaking and Dutch Environments
Janz-Wenig, Katrin. • S. 147-163

Buchbeitrag   

Miscellaneity in Practice. A Further Look at the English Text Known As the Lay Folks' Catechism
Salter, Elisabeth. • S. 167-184

Buchbeitrag   

Old Material and New Perspectives. Master Ingold's ‘Golden Game'
Sonntag, Jörg. • S. 185-203

Buchbeitrag   

Jan Hus, The Daughter. Religious Education between Translation and Adaptation
Rychterová, Pavlína. • S. 205-222

Buchbeitrag   

Unbearable Lightness of Multilingual Sermons? The So-Called Wilhering Adaptation of Three Czech Sermons of Jan Hus
Odstrcilík, Jan. • S. 223-250

Buchbeitrag   

The Fifteenth- and Sixteenth-Century Croatian Translations of the Latin Liber de modo bene vivendi ad sororem
Radoševic, Andrea. • S. 253-275

Buchbeitrag   

Early Readers' Responses to the English Translations of Richard Rolle's Emendatio vite
Karáth, Tamás. • S. 277-298

Buchbeitrag   

Predestination and Free Will in the Old French and Middle English Versions of the Elucidarium and in the Middle English Chastising of God's Children
Matsuda, Takami. • S. 299-315

Buchbeitrag   

The "Boke of Gostely Grace" and the "Orcherd of Syon". Revelations of 'approuyd wymmen' and their Readership in Fifteenth-Century England
Kukita Yoshikawa, Naoë. • S. 317-335

Buchbeitrag   

The Social Function of a Translation. Earl Rivers, William Caxton, and the Dicts and Sayings of the Philosophers
Khalaf, Omar. • S. 337-354