Sammelwerk
![]() |
Medioneerlandistiek. Een inleiding tot de Middelnederlandse letterkunde Jansen-Sieben, Ria • Janssen, Josef • Willaert, Frank [Hrsg.]. |
Deskriptoren: | ![]() ![]() |
Sprache: | Niederländisch |
Permalink:
http://opac.regesta-imperii.de/id/327358
Alternative Formate:
MARC21 | BibTeX
![]() |
[ |
Autoren suchen: Jansen-Sieben, Ria • Janssen, Josef • Willaert, Frank |
Inhalt
![]() | Nederlanden? ... in de Middeleeuwen? Een speurtocht in de velden van literatuur en wetenschap |
![]() | "Of ghi yet wilt spreect ieghen mi in Dietsche dat ict mach verstaen." Welke taal sprak Reynaert? |
![]() | "Walsche boucken" voor het hof |
![]() | Petrus Pictor en Thomas Cantimpratensis. Een impressie van de Mediolatijnse letterkunde in de Nederlanden |
![]() | Codicologie of archeologisch graafwerk in middeleeuwse boeken |
![]() | "Membra disiecta": banden met het versneden verleden |
![]() | Arend de Keysere drukt Boethius |
![]() | Auteurstypes |
![]() | Bedongen creativiteit. Over retoricale productieregeling |
![]() | Beschaafde emoties. Hoofsheid en hoofse liefde in de volkstaal |
![]() | De Brabantse mystiek. Alleen met God op een berg? En dan? |
![]() | Laverend tussen de hof der historie en de warande der literatuur. Kroniekschrijving in het graafschap Vlaanderen |
![]() | De dichter liegt, maar hij spreekt toch de waarheid. Over feit en fictie in middeleeuwse literatuur |
![]() | Dichten met andermans woorden. Het effect van een ontlening in de Middelnederlandse Roman van Heinric en Margriete van Limborch |
![]() | Walewein, ideale schoonzoon of schertsfiguur? Ironie in Arturromans |
![]() | Van nauw vertalen tot navertellen. Over de vertaaltechniek van Middelnederlandse dichters |
![]() | "Hoe zal ik u smeken, mijn lief?" Poëtica's van de hoofse minnelyriek |
![]() | Meester Fransois Stoc. De virtuoze poëtica van een vroege rederijker |
![]() | Het wereldbeeld van een Utrechtse monnik, anno 1300 |
![]() | Schrijven om niet begrepen te worden. Hermetisch taalgebruik in Middelnederlandse alchemistische teksten |
![]() | Middelnederlandse bijbelvertaling |
![]() | Van Groenendaal anno 1359 naar Utrecht anno 2000: de tekstuitgever als bruggenbouwer. |
![]() | Het staat in het woordenboek, dus het klopt |
![]() | En het woord is beeld geworden ... Middelnederlandse literatuur en laatmiddeleeuwse iconografie |