RI OPAC: Die Literaturdatenbank zum Mittelalter - Über 2,5 Millionen verzeichnete Werke

Inhalt

Buchbeitrag   

Le "Roman d'Alexandre" et ses versions du XIIe siècle. Une réécriture permanente
Gosman, Martin. Teilband 1 • S. 7-24

Buchbeitrag   

Adaptation médiévale et modèles de communication. L'exemple du roman d'antiquité
Chandès, Gérard. Teilband 1 • S. 25-38

Buchbeitrag   

Traduction et changement linguistique: une étude empirique de l'évolution des possessifs du latin au français moderne
Goyens, MichèleHoecke, Willy van. Teilband 1 • S. 39-58

Buchbeitrag   

La transposition théâtrale: du fabliau à la farce
Bodenheimer, Marie-Odile. Teilband 1 • S. 59-70

Buchbeitrag   

Aspects linguistiques et stylistiques de la traduction française du "De curialium miseriis" d'Aeneas Piccolomini
Lemaire, Jacques Charles. Teilband 1 • S. 71-86

Buchbeitrag   

L'Enfance de Tristan ou la transposition médiévale d'un motif indo-européen
Pastré, Jean-Marc. Teilband 1 • S. 87-98

Buchbeitrag   

De la lettre de la demoiselle d'Escalot dans la "Mort Artu" à la lettre de Bélide dans le "Tristan en prose": écriture et réécriture de la lettre d'amour
Demartini-Franzini, Dominique. Teilband 1 • S. 99-112

Buchbeitrag   

Un exemple de réécriture: le franchissement du pont de l'épée dans le "Chevalier de la Charrete" de Chrétien de Troyes et dans le "Lancelot en prose"
Combarieu du Grès, Micheline de. Teilband 1 • S. 113-132

Buchbeitrag   

Du héros civilisateur à Perceval ou les transpositions successives d'un mythe
Lozac'hmeur, Jean-Claude. Teilband 1 • S. 133-144

Buchbeitrag   

Un curieux avatar de "L'Estoire Merlin: Le Roman de Silence"
James-Raoul, Danièle. Teilband 1 • S. 145-158

Buchbeitrag   

Et toujours "Merlin!"...
Baudry, Robert. Teilband 1 • S. 159-178

Buchbeitrag   

Une quête du Graal dans un roman scout
Ridoux, Charles. Teilband 1 • S. 179-188

Buchbeitrag   

De "Facetia a curteisie": Wace traducteur de Geoffroy de Monmouth
Mathey-Maille, Laurence. Teilband 1 • S. 189-200

Buchbeitrag   

Wace, traducteur de vies de saints
Grossel, Marie-Geneviève. Teilband 1 • S. 201-216

Buchbeitrag   

De la lecture à l'écriture: quelques modes de transfert dans le "Chevalier errant" de Thomas de Saluces
Bouchet, Florence. Teilband 1 • S. 217-236

Buchbeitrag   

Une mise en prose de la "Geste des Loherains": le manuscrit Arsenal 3346
Herbin, Jean-Charles. Teilband 1 • S. 237-256

Buchbeitrag   

De la "Chronique d'Ernoul" au roman "Saladin". L'Adaptation du motif du meurtre de l'Amulaine du Caire par Saladin
Guilcher, Yvette. Teilband 1 • S. 267-268

Buchbeitrag   

La réécriture inventive d'une même séquence: quelques versions du voyage d'Alexandre sous la mer
Gaullier-Bougassas, Catherine. Teilband 2 (1996) • S. 7-20

Buchbeitrag   

De l''Énéide' à l'Énéas: le traducteur médiéval à la recherche d'une nouvelle stylistique
Mora, Francine. Teilband 2 (1996) • S. 21-40

Buchbeitrag   

Le traitement du livre VI de l' 'Énéide' dans l' Énéas: propositions méthodologiques
Logié, Philippe. Teilband 2 (1996) • S. 41-52

Buchbeitrag   

Les avatars du 'Roman d'Énéas' dans un manuscrit du XIVe siècle
Petit, Aimé. Teilband 2 (1996) • S. 53-62

Buchbeitrag   

Le portrait d'Hector dans le 'Roman de Troie' de Benoît de Sainte Maure
Croizy-Naquet, Catherine. Teilband 2 (1996) • S. 63-78

Buchbeitrag   

Quelques éléments de transposition de la légende d'Alexandre à la Borne de Galvoie dans le Conte du Graal
Vauthier, Michèle. Teilband 2 (1996) • S. 79-100

Buchbeitrag   

Version longue - version brève, l'exemple d' 'Athis et Prophilias'
Castellani, Marie-Madeleine. Teilband 2 (1996) • S. 101-112

Buchbeitrag   

La transposition iconographique du surnaturel dans l' 'Ovide moralisé' de Rouen
Clier-Colombani, Françoise. Teilband 2 (1996) • S. 113-138

Buchbeitrag   

Les 'Métamorphoses' d'Ovide: une adaptation du début du XIVe siècle
Possamaï-Pérez, Marylène. Teilband 2 (1996) • S. 139-154

Buchbeitrag   

Adaptation et création dans le conte de 'Narcisse'
Jappé, Françoise. Teilband 2 (1996) • S. 155-168

Buchbeitrag   

Adaptations françaises de la 'Chirurgia Magna' de Guy de Chauliac et codification du savoir chirurgical au XVe siècle
Bazin-Tacchella, Sylvie. Teilband 2 (1996) • S. 169-188

Buchbeitrag   

Zucchero Bencivenni, premer traducteur du 'Régime du corps' d'Aldebrandin de Sienne
Féry-Hué, Françoise. Teilband 2 (1996) • S. 189-206

Buchbeitrag   

Traduction et autorite. Le cas des Météorologiques d'Aristote
Ducos, Joëlle. Teilband 2 (1996) • S. 207-218

Buchbeitrag   

Wauquelin et le conte de la fille aux mains coupées
Roussel, Claude. Teilband 2 (1996) • S. 219-236

Buchbeitrag   

Survivance d'un héros épique: Ogier le Danois après le treizième siècle
Hoyer-Poulain, Emmanuelle. Teilband 2 (1996) • S. 237-248

Buchbeitrag   

La botanique de Barthélemi l'Anglais mise en français par Jean Corbechon: traduction ou adaptation?
Sodigné-Costes, Geneviève. Teilband 2 (1996) • S. 249-261